RAVAUDAGE : MEND & MAKE DO
Mai 30 - June 30










5 Tissuatrices de la Vienne
Ravaudage continues the ATELIER MELUSINE's process led exhibitions and the public are invited to come and engage with completed works, but also works in process, peeking behind the veil of the incomplete complexities which feed the methodologies of working across and repurposing materials. The ideas of renewal, recycling, reuse and rebirth are central to the work of all the artists in various forms; the physical, literal, metaphorical and intellectual. The works are surprising and parradoxical; fierce and understated, beautiful and decayed, bold yet muted and all timeless. As old as the process of women sitting together and weaving.
The public are invited to come and join in with the mending and making do throughout the exhibition.
L'exposition Ravaudage s'inscrit dans la continuité des expositions de l'ATELIER MELUSINE axées sur le processus et le public est invité à venir et à s'engager avec des œuvres achevées, mais aussi des œuvres en cours de réalisation, en jetant un coup d'œil derrière le voile des complexités incomplètes qui alimentent les méthodologies de travail à travers et de réaffectation des matériaux. Les idées de renouvellement, de recyclage, de réutilisation et de renaissance sont au cœur du travail de tous les artistes, sous diverses formes : physique, littérale, métaphorique et intellectuelle. Les œuvres sont surprenantes et paradoxales, féroces et discrètes, belles et délabrées, audacieuses et discrètes, mais toutes intemporelles. Elles sont aussi anciennes que le processus des femmes qui s'assoient ensemble pour tisser.
Le public est invité à venir participer aux travaux de réparation et de bricolage tout au long de l'exposition.
Hours of opening :
Mercredi/Weds 14.00 - 17.00
Jeudi/Thursday 14.00 - 17.00
Vendredi/Friday 14.00 - 17.00
Samedi/Saturday 10.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
Dimanche/Sunday 13.00 - 17.00
AND by appointment - et par rendezvous : annett897@btinternet.com
Tel 0749825013





















Beverley HICKLIN - Atelier Quinze
Www.atelierquinze.com
IG: #atelierquinzeweaving
FB: #atelierquinze
Beverley HICKLIN
De beaux détritus
"En utilisant des fils récupérés, des textiles usés par le temps, des fragments de papier et des fils de cuivre oxydés, mon travail reflète la relation enchevêtrée entre l'industrie humaine et le monde naturel. Ces vestiges tissés à la main évoquent la décomposition océanique - filets fantômes, détritus à la dérive et beauté corrodée - et constituent une élégie tactile pour les écosystèmes que nous avons noyés dans les déchets. Chaque pièce est à la fois un mémorial et un avertissement, où les textures de la consommation s'effilochent en de fragiles formes de souvenir."
Beverley HICKLIN
Beautiful Detritus
“Using salvaged yarns, weathered textiles, paper fragments, and oxidized copper wire, my work reflects the tangled relationship between human industry and the natural world. These handwoven remnants evoke oceanic decay—ghost nets, drifting detritus, and corroded beauty—serving as a tactile elegy for the ecosystems we've drowned in waste. Each piece stands as both a memorial and a warning, where the textures of consumption unravel into fragile forms of remembrance.”
Lorraine TUCK
WWW.lorrainetuckartist.com
Instagram @lorrainetuckartist
Lorraine Tuck est une artiste-peintre qui se plaît à combiner le tissu et la couture dans son travail, produisant des peintures mixtes pleines de détails délicats et de couleurs soigneusement choisies, souvent inspirées par son jardin.
Il n'y a pas de hiérarchie dans les matériaux utilisés, un minuscule morceau de toile du jouy du XVIIIe siècle peut se trouver à moitié enterré sous une fine couche de tissu peint, recousu avec du fil provenant d'une bobine découverte au fond d'une boîte. Tout est choisi pour sa couleur et sa texture, les objets usés et délavés sont chéris. Le tissu et le point de couture deviennent un moyen de faire une marque, de réaliser une peinture de la même manière que le graphite, l'encre ou la peinture. Presque tout ce que Lorraine incorpore dans ses œuvres a eu une vie antérieure, même si cette vie l'a vu reposer dans un tiroir, oublié pendant de nombreuses années.
Rien ne dure éternellement, nous retournons tous à la terre. Les textiles s'usent, se décolorent, s'effilochent, nous disons qu'ils tiennent à un fil. Ils nous rappellent les plantes qui sont si souvent le sujet des peintures de Lorraine. Ils partagent également une force délicate avec les plantes dans la façon dont ils peuvent renaître, le tissu peut être refait avec des points, des rapiéçages, des reprises, des collages. Les textiles et les plantes partagent une ténacité tranquille, ils peuvent tous deux vivre longtemps, mais pas éternellement, elle se méfie de l'éternité, qu'elle considère comme non naturelle, menaçante.
Les peintures suggèrent au spectateur un jardin à moitié oublié, un paysage ou un enchevêtrement de plantes, elles ne se lisent pas rapidement, elles comportent de nombreux petits détails à découvrir au fil du temps. Elles nous rappellent de prêter attention et d'apprécier ce qui passe facilement inaperçu.
Lorraine Tuck is a painter who delights in combining fabric and stitch into her work, producing mixed media paintings full of delicate detail and carefully chosen colour, often inspired by her garden.
There is no hierarchy to the materials used, a tiny scrap of 18th Century toile du jouy might lay half buried under a thin layer of painted tissue, over sewn with thread from a reel discovered at the bottom of box. Everything is chosen for it’s colour & texture, worn and faded is treasured. The fabric & stitch becomes a way of making a mark, of making a painting in just the same way that graphite, ink or paint might be used. Almost everything Lorraine incorporates in the works has had a previous life of some sort, even if that life saw it lay in a drawer forgotten for many years.
Nothing lasts forever, we are all going back in the ground. Textiles wear away, they fade, they unravel, we say ‘hanging on by a thread’ they remind us of the plants that are so often the subject of Lorraine’s paintings. They also share a delicate strength with plants in the way they can be reborn, fabric can be remade with stitch, patching, darning, sticking. Both textiles and plants share a quiet tenacity, they can both live a long time, but not forever, she is suspicious of forever, considering it un natural, threatening.
The paintings suggest to the viewer a half remembered garden, a landscape or a tangle of plants, they are not quickly read, they have many small details to be discovered over time. They remind us to pay attention and appreciate the easily overlooked.
Sandrine AUGAIS
Christiane CANDRIES
Ce travail pour moi est une parenthèse
Il m'est agréable de fouiller dans les gestes premiers ,essentiels du savoir-faire ceux d'avant l'accumulation de connaissances, de références ,de prétention ,une sorte de réflexion sur un parcours.
J'ai été ma vie durant sensible au travail acharné ,presque toujours féminin, de réparation ,de ravaudage de sauvetage des petits biens ,: un tablier portant les scories du temps et qui porte ainsi l'histoire, d'une vie par exemple.
Sans misérabilisme, ni sensiblerie
A l'heure où l'on constate partout la gabegie ,l'abus des ressources par le "temps du plastique" ce sera un humble démarche ,un hommage à la beauté de l'imperfection ,avec gratitude à l'apport éclairant de la philosophie du wabi-sabi.
Au- delà des modes
For me, this work is a parenthesis
It's a pleasure to delve into the first, essential gestures of know-how, those before the accumulation of knowledge, references and pretensions, a kind of reflection on a journey.
All my life, I've been sensitive to the hard work, almost always of women, of repairing, mending and rescuing small possessions: an apron bearing the dross of time and thus the story of a life, for example.
Without pettiness or sentimentality
At a time when we see everywhere the waste and abuse of resources by the "plastic age", this will be a humble approach, a tribute to the beauty of imperfection, with gratitude to the enlightening contribution of the philosophy of wabi-sabi.
Beyond fashion
Francine Marie THEILEN
Art piece descriptions for Make Do and Mend, Ravaudage exhibition 2025 Montmorillon
Both pieces are from the Imagined Artifacts Collection. There are 6 pieces in the collection
Instagram: @francinemarietheilen
Email: AtelierMayalen@gmail.com
“TAKE ME HOME” Imagined Artifacts Collection
A ceremonial garment that belonged to Wahzo, a shamanic healer.
The birds carry the knowledge of the stars. They guide the soul back to source, healing wounds and allowing false beliefs to be shredded and discarded along the way. Birds navigate the world in between Earth and the Heavens, reminding us to fly higher in our consciousness, to gain perspective, and to free ourselves from our fear of the future. When we hear birdsong, we recall an ancient memory of abundant life, connectedness to nature, and safety. The name of this shaman healer, Wahzo, is a cheeky play on the French word oiseaux, because they are a bird shaman, a guide able to travel between worlds.
Vintage linen, cotton and hemp fabrics, antique chemise, natural paint made from the Woad plant (similar to indigo) cotton threads, natural dyed wool thread, bamboo
“ELEANORS GIFT” Imagined Artifacts Collection
This front piece of a chemise with ragged edges is a discovery of a textile artifact found in an attic of a crumbling mansion. It was preserved and partly repaired from further tattering and decay by a descendant who is mystified by its origins, The edges are decorated with natural pigments from the Earth similar to those in the churches of the Vallée de la Gartempe. Who did this garment fragment belong to? What symbolism does it hold? It’s new owner tried to preserve it onto an old piece of recycled Thai silk, repaired and sewed it together with unskilled hands. She wonders at the identity of this ancestor from medieval times, and decided to reveal the piece to the public to help solve the questions of its origins. In her attempts at preservation she unknowingly joined the long lineage of women recycling, repurposing, and stitching together the world, remaking and reclaiming identity and purpose through repair.
Vintage Linen/Cotton, natural pigments, cotton and wool threads, thai silk, tree branch
EMMÈNE MOI DANS LA MAISON DE MON COEUR
Collection d’artefacts Imaginaires
Vêtement de cérémonie ayant appartenu à Wahzo, un guérisseur chamanique. Les oiseaux portent la connaissance des étoiles. Ils guident l'âme vers la source, guérissant les blessures et permettant aux fausses croyances d'être déchiquetées et rejetées en cours de route. Les oiseaux naviguent dans le monde entre la Terre et les Cieux, nous rappelant de voler plus haut dans notre conscience, de prendre du recul et de nous libérer de notre peur de l'avenir. Lorsque nous entendons le chant des oiseaux, nous nous souvenons d’une ancienne memoire de la vie abondante, de notre connexion à la nature et de sécurité. Le nom de ce chaman guérisseur, Wahzo, est un jeu de mots sur le mot français, oiseaux, car il s'agit d'un chaman-oiseau, un guide capable de voyager entre les mondes.
LE CADEAU DE ALIENOR
Collection d’artefacts imaginaires
Cette pièce de devant d'une chemise aux bords déchiquetés est une découverte d'un artefact textile trouvé dans le grenier d'un manoir en ruine. Il a été préservé et partiellement réparé par un descendant qui est mystifié par ses origines. Les bords sont décorés avec des pigments naturels de la Terre similaires à ceux des églises de la Vallée de la Gartempe. A qui a appartenu ce fragment de vêtement ? Quelle est sa symbolique ? Sa nouvelle propriétaire a tenté de le préserver sur un vieux morceau de soie thaïlandaise recyclée, l'a réparé et cousu avec des mains peu habiles. Elle s'interroge sur l'identité de cet ancêtre de l'époque médiévale et a décidé de révéler la pièce au public pour l'aider à résoudre les questions relatives à ses origines. Dans ses tentatives de préservation, elle a rejoint sans le savoir la longue lignée des femmes qui recyclent, réaffectent et recousent le monde, refaisant et récupérant l'identité et la raison d'être par le biais de la réparation.
Lin/coton vintage, pigments naturels, fils de coton et de laine, soie thaïlandaise, branche d'arbre.














