May Day - Le 1er mai

Une journée d'expositions, d'événements, de jeux, de stands, de conférences et de célébrations pour toute la famille.

@
’Forgeonia’
Forge in France
Journet, 86290
01/05/2024
Les frontières ouvrent à 14h00

Entrée gratuite sur présentation d'une pièce d'identité
Parking gratuit sur place

Itinéraire
14.00 Ouverture des portes de la frontière - Gates open
15.00 Mai Pole danse - Maypole Dancing display
15.30 Présentation du tir à l'arc - Archery Demonstration
16.00 Ouverture des stands et des attractions - Stalls and attractions open
16.30 Conférence sur la faune par Chris Luck - Wildlife lecture by Chris Luck
17.00 Fragile Star - live en direct - Fragile Star live performance
18.00 Promenade de la faune et de la flore dans les jardins, sous la conduite de Chris Luck (durée 30 minutes - chaussures solides recommandées)
Wildlife walk in the grounds led by Chris Luck (duration 30 mins - sturdy footwear recommended)
18.30 Fragile Star - live en direct - Fragile Star live performance

Expositions et attractions
Contrôle des passeports - Passport control
Le Musée des objets trouvés - The Museum of the Lost and Found (The Lost Property Office)
Beverley Hicklin - Atelier Quinze
Andrea - Atelier 18
Moulage de cire dans le sable - Wax casting in Sand
Fragile Star - Live music
Concours de lancer d'œufs - Egg throwing competition
L'arrachage de pommes - Apple Bobbing

Rafraîchissements et délicieuses choses
Chateau de Cervolet

20.00 Fermeture des frontières

*Les horaires de la journée peuvent être influencés par les conditions météorologiques.

Ou / where
https://www.google.com/maps/place/Forge+in+France/@46.4667426,0.9991076,17z/data=!4m9!3m8!1s0x47fc1548013fb231:0x494a2064ebaea773!5m2!4m1!1i2!8m2!3d46.4667426!4d1.0016825!16s%2Fg%2F11hzpkdsym?entry=ttu

Guest Artists and Participants/Artistes invités et participants

Chris Luck - Wildlife expert with a huge knowledge of the diverse fauna and flora of the region will give a formal lecture and a more informal guided walk in the beautiful grounds of Forge in France.
Un expert de la faune et de la flore, très au fait de la diversité de la faune et de la flore de la région, donnera une conférence formelle et une promenade guidée plus informelle dans le magnifique domaine de Forge, en France.
wildlifeinfrance.com

Fragile Star
https://www.facebook.com/FragileStars

May Day 2024 “We'll be providing musical entertainment by performing two sets of our own Americana/Folk style songs, characterised by close harmony singing, acoustic/electric guitar and piano/melodica. We'll also throw in the odd cover version. We're delighted to be accompanied on stage by superb bassist Mark Gavan, and amazing fiddle player Lucy Perkins. Timings are approximately from 5 - 6pm and then from 6.30 - 7.30pm. See you there!”

MUSIC : Fragile Star's music fits neatly into the Americana/Folk genre, and is characterised by close harmony singing, acoustic/electric guitar and piano/melodica.
The band's original work is influenced by artists such as Neil Young; Crosby, Stills, Nash and Young; Gram Parsons; Joni Mitchell; JJ Cale and Tom Waits.

BIOGRAPHY : Fragile Star was formed in South-East London in 2016 and is comprised of former session musician Ann-marie Gilkes (Erasure, MC Solar, Kylie Minogue, Lionel Richie, Niagara, Tricky...) and Mark Shaw, stalwart of the UK music scene (Circus Circus Circus, Heave and Bollweevils) The duo was active across the London music scene between 2017 – 2020. At the end of 2020 they moved to France and teamed up with bass player Mark Gavan. They are currently writing new material for their third album, and are looking forward to performing live locally in Indre and beyond

"Nous proposerons un divertissement musical en jouant deux sets de nos propres chansons de style Americana/Folk, caractérisées par des chants en étroite harmonie, une guitare acoustique/électrique et un piano/mélodica. Nous ferons également quelques reprises. Nous sommes ravis d'être accompagnés sur scène par le superbe bassiste Mark Gavan et l'incroyable violoniste Lucy Perkins. Les horaires sont approximativement de 17 à 18 heures, puis de 18 h 30 à 19 h 30. A bientôt !"

MUSIQUE : La musique de Fragile Star s'inscrit parfaitement dans le genre Americana/Folk, et se caractérise par des chants en harmonie étroite, une guitare acoustique/électrique et un piano/mélodica. Le travail original du groupe est influencé par des artistes tels que Neil Young ; Crosby, Stills, Nash and Young ; Gram Parsons ; Joni Mitchell ; JJ Cale et Tom Waits.

BIOGRAPHIE : Fragile Star a été formé dans le sud-est de Londres en 2016 et est composé de l'ancienne musicienne de session Ann-marie Gilkes (Erasure, MC Solar, Kylie Minogue, Lionel Richie, Niagara, Tricky...) et Mark Shaw, pilier de la scène musicale britannique (Circus Circus Circus, Heave et Bollweevils) Le duo a été actif à travers la scène musicale londonienne entre 2017 - 2020. Fin 2020, ils se sont installés en France et ont fait équipe avec le bassiste Mark Gavan. Ils sont actuellement en train d'écrire de nouveaux morceaux pour leur troisième album, et sont impatients de se produire en live localement dans l'Indre et au-delà

www.fragilestar.bandcamp.com

Chateau de Cervolet
www.chateaudecervolet.com
https://www.facebook.com/profile.php?id=100078291314050
Pour les demandes générales, les thés de l'après-midi et les bonbons au chocolat, veuillez nous contacter par email à:
kbcervolet@outlook.com ou par téléphone au +33 7 54 56 57 91
Vous pouvez nous suivre sur Facebook et instagram à -chateaudecervolet

MAYDAY Menu
Spiced tea cake: ginger, mixed nuts and a selection of spices with lemon drizzle icing.
Cheesecake:   With,  biscuit base, cream cheese and orange gel.
Gluten free roulard:   With,  coffee cream and apricot confiture

Gâteau au thé épicé : Avec du gingembre, des noix mélangées et une sélection d'épices, avec un glaçage au citron.
Gâteau au fromage : Avec une base de biscuit, du fromage à la crème et un gel à l'orange.
Roulade sans gluten : Avec crème au café et confiture d'abricot

About Chateau De Cervolet
Anita & Keith live and work in the 19 century, Chateau De Cervolet. Nestled in the middle of its own grounds of around 4 hecrares we are just 9 kilometers from the historic town of Montmorillon and 2 kilometers from La Trimouille.
Guests can enjoy our beautiful grounds with stunning unspoilt views, have a relaxing walk along the Salleron river with its amazing wildlife, or a game of tenis.
We are a chambre d’hotes with beautiful family suites and double room accommodation, all with en-suite facilities. You can also enjoy a continental breakfast which is included in your stay.

We host afternoon teas at the Chateau, either inside or on our terrace and opening soon in our Orangery where you will be treated to freshly homemade cakes, sandwiches and savouries all made here at the Chateau.

We also make delicious homemade chocolate bon bons in white and dark chocolate with different filling that come in beautiful presentation boxs, which are an Ideal gift for all those special occasions.

Anita et Keith vivent et travaillent dans le Château de Cervolet, datant du 19ème siècle. Niché au milieu de son propre parc d'environ 4 hectares, nous sommes à seulement 9 kilomètres de la ville historique de Montmorillon et à 2 kilomètres de La Trimouille.
Les hôtes peuvent profiter de notre magnifique terrain avec une vue imprenable, faire une promenade relaxante le long de la rivière Salleron avec sa faune étonnante, ou faire une partie de tenis.
Nous sommes une chambre d'hôtes avec de belles suites familiales et des chambres doubles, toutes avec salle de bains. Vous pouvez également profiter d'un petit déjeuner continental qui est inclus dans votre séjour.

Nous organisons des thés l'après-midi au château, soit à l'intérieur, soit sur notre terrasse et bientôt dans notre orangerie. Vous y dégusterez des gâteaux, des sandwichs et des plats salés fraîchement préparés au château.
Nous fabriquons également de délicieux bonbons de chocolat maison, au chocolat blanc ou noir, avec différents fourrages, présentés dans de jolies boîtes, ce qui en fait un cadeau idéal pour toutes les occasions spéciales.

OUR JOURNEY
We arrived in France at the end of June 2021 after spending around 4 years looking for the right property. We spent the first 18 months working on the guest suites the grounds and welcoming our first chambre d’hotes guests. The idea for afternoon teas developed from our cake tasting event we held in May 2023 where invited guests sampled a selection of cakes and sweet treats. This year we will be opening our orangery where guests can sit in beautiful surroundings and enjoy our homemade food.

NOTRE VOYAGE
Nous sommes arrivés en France à la fin du mois de juin 2021 après avoir passé environ 4 ans à chercher la bonne propriété. Nous avons passé les 18 premiers mois à travailler sur les suites d'hôtes, les jardins et à accueillir nos premiers clients en chambre d'hôtes. L'idée des thés de l'après-midi est née de la dégustation de gâteaux que nous avons organisée en mai 2023, au cours de laquelle les invités ont pu goûter à une sélection de gâteaux et de friandises. Cette année, nous ouvrirons notre orangerie où les invités pourront s'asseoir dans un cadre magnifique et déguster nos plats faits maison.

Pour les réservations, veuillez consulter notre site Internet www.chateaudecervolet.com.

Beverley Hicklin & Atelier Quinze
Beverley Hicklin, Winchester School of Art textile design graduate and lover of gorgeous jewellery. Beverley works with her hand made lampwork glass beads (also made in her studio in La Trimouille) and hand forged silver to create one-off pieces you will treasure. The studio and shop is open once a month, or by private appointment, where you will find an array of hand made products including, hand woven textiles and items for the home.

www.atelierquinze.com
IG: #atelierquinzeboutique
FB: #atelierquinze


Events and Activities/Événements et activités

Mai Pole danse - Maypole Dancing display

Archery - Présentation du tir à l'arc

The Lost Property Office - Museum of the Lost and Found - Le Musée des objets trouvés

Installation : Annett, Annett-Parish, Murray Playfair, Perkins, Keogh, Boquet, O’Doherty, Read, Perotta, Le Gear

The Lost Property Office is a place of things left behind, things lost in time and between generations of people and technology, of things which are no longer needed or wanted or culturally current.

The objects
Forge in France and the ATELIER MELUSINE were fully furnished when their current owners moved in – on display are some of the remnants of previous owners and previous lives which filter through into the present – once loved and valued and now seeking new ownership. They are woven through with art objects and visuals from the collection of the ATELIER MELUSINE, with works by Jonas Read, Sally Annett and the film archive of the ATELIER MELUSINE, as well as items from our personal past.

It is an examination of the things we leave behind, things which held purpose and meaning. Perhaps some of the items have value to new persons and owners, in new contexts, do they need a new purpose? Do we want new things or old? The notion of resources being infinite is a mythology which we have been raised on, factory fresh commodities, progress and novelty prized goals, the new and sparkly! Many of the artefacts are obsolete, with no utility or a reinvented purpose, but many are entirely useless; the wobbly pictorial abacus, the ‘useless crockery table’, which sports egg cups and glasses which are, for all intents and purposes, entirely useless, both ergonomically and aesthetically – but just imagine eating your breakfast from one! The ‘Lost sock lavender bags’ and the ‘Chamber pot of wishes’, all with altered purposes. The mounted and stuffed horns and heads, demonstrate little but the death of their once local owners, but which hold an archetypal meaning which transcends time and fashion and have become an animistic ‘Last Supper’. ‘The Bird cage of Spanish Dolls’ combines the tastes of the 1970’s and hold within them stories of relationships, travel and adventures we can never know, just like the books and records, they evoke resonances of the memories of others long left behind.
Others echo the traditional French brocante, the clothes and fabrics, with marriage initials or modern prints of pugs and batman or the shoes which wait patiently at the edge of the platforms of Read’s photographs of New York stations.

Set against the sound track and faded images of the ATELIER MELUSINE film archive which includes the Chemin de Fer, Sentier Ecarlate which combine the past and present of the Vienne region, and videos from the Scarlet Woman and Temporal Traces projects as well as lectures and interviews. We are bringing the past into the present and wondering which bits are still wanted, understood and loved.
Some of the pieces are for sale, others are on loan for the installation but do see if you can rehome a piece, provide it with a new purpose, (or none at all!)

Le bureau des objets trouvés
Installation : Annett, Annett-Parish, Murray Playfair, Perkins, Keogh, Boquet, O'Doherty, Read, Perotta, Le Gear

 Le bureau des objets trouvés est un lieu où l'on trouve des objets abandonnés, des objets perdus dans le temps et entre les générations de personnes et de technologies, des objets dont on n'a plus besoin, que l'on ne veut plus ou qui ne sont plus d'actualité sur le plan culturel.

Les objets
Forge in France et l'ATELIER MELUSINE étaient entièrement meublés lorsque leurs propriétaires actuels ont emménagé. L'exposition présente quelques vestiges des propriétaires précédents et des vies antérieures qui filtrent dans le présent - autrefois aimés et appréciés et maintenant en quête d'un nouveau propriétaire. Ils sont accompagnés d'objets d'art et d'images provenant de la collection de l'ATELIER MELUSINE, d'œuvres de Jonas Read, de Sally Annett et des archives cinématographiques de l'ATELIER MELUSINE, ainsi que d'objets issus de notre passé personnel. Il s'agit d'un examen des choses que nous laissons derrière nous, des choses qui avaient un but et un sens. Peut-être certains de ces objets ont-ils une valeur pour de nouvelles personnes et de nouveaux propriétaires, dans de nouveaux contextes, mais ont-ils besoin d'une nouvelle raison d'être ? Voulons-nous du neuf ou de l'ancien ? La notion de ressources infinies est une mythologie dans laquelle nous avons été élevés, les produits frais d'usine, le progrès et la nouveauté sont des objectifs prisés, le nouveau et l'étincelant !

De nombreux artefacts sont obsolètes, sans utilité ou avec un but réinventé, mais beaucoup sont tout à fait inutiles ; le boulier pictural bancal, la "table de vaisselle inutile", qui comporte des coquetiers et des verres qui sont, à toutes fins utiles, tout à fait inutiles, tant sur le plan ergonomique qu'esthétique - mais imaginez que vous preniez votre petit-déjeuner dans l'un d'eux ! Les "sacs de lavande à chaussettes perdues" et le "pot de chambre des vœux", qui ont tous des objectifs différents. Les cornes et les têtes montées et empaillées, qui ne démontrent rien d'autre que la mort de leurs propriétaires locaux, mais qui ont une signification archétypale qui transcende le temps et la mode et sont devenues une "dernière cène" animiste. La cage à oiseaux des poupées espagnoles combine les goûts des années 1970 et contient des histoires de relations, de voyages et d'aventures que nous ne pourrons jamais connaître, tout comme les livres et les disques, ils évoquent les résonances des souvenirs d'autres personnes qui sont restées longtemps dans le passé.
D'autres font écho à la brocante française traditionnelle, aux vêtements et aux tissus, avec des initiales de mariage ou des imprimés modernes de carlins et de batman, ou encore aux chaussures qui attendent patiemment au bord des quais des photographies de Read sur les gares new-yorkaises. Avec en toile de fond la bande sonore et les images délavées des archives cinématographiques de l'ATELIER MELUSINE, qui comprennent le Chemin de Fer, le Sentier Ecarlate, qui associent le passé et le présent de la région de Vienne, et les vidéos des projets Scarlet Woman et Temporal Traces, ainsi que des conférences et des entretiens. Nous ramenons le passé dans le présent et nous nous demandons quels éléments sont encore recherchés, compris et aimés.

Certaines pièces sont à vendre, d'autres sont prêtées pour l'installation, mais n'hésitez pas à demander si vous pouvez donner une nouvelle destination à une pièce, ou si vous pouvez lui en donner une autre (ou aucune !).

Passport Control - Contrôle des passeports
Get your VISA stamped and your temporary passport for the day : allowing you free access to the imaginary freestate of FORGEONIA - for one day only!

Faites tamponner votre VISA et votre passeport temporaire pour la journée : il vous permettra d'accéder librement à l'État libre imaginaire de FORGEONIA - pour une journée seulement !

Why Forgeonia? / Pourquoi Forgeonia ?
Back in the 70’s my Father lived in a squat in London in Freston Road
and in an attempt to stop them from being evicted they tried to
declare the house and surrounding area the Free and Independent
Republic of Frestonia.  They playfully produced Frestonia passports,
stamps, their own flag, national newspaper and art gallery.  Some of
the residents took up ministerial roles. The actor David Rappaport was
the Foreign Minister and the playwright Heathcote Williams served as
an ambassador. I remember as a small child roaming the wild gardens of
the house playing with other children of the occupiers of the house.
When asked to come up with a name for the fictional land in which this
art installation would take place I immediately thought of these
childhood days and so Forgeonia was born.
For one day only we will require you to have a fictitious visa in
order to gain entrance and we encourage you to think about the idea of
borders and how they are represented and what their purpose is.

Pourquoi Forgeonia ?
Dans les années 70, mon père vivait dans un squat à Londres, dans Freston Road. Pour éviter d'être expulsé, il a tenté de déclarer la maison et ses environs République libre et indépendante de Frestonia. Ils se sont amusés à produire des passeports et des timbres Frestonia, leur propre drapeau, un journal national et une galerie d'art. Certains résidents ont assumé des rôles ministériels. L'acteur David Rappaport a été ministre des affaires étrangères et le dramaturge Heathcote Williams a été ambassadeur. Lorsqu'on m'a demandé de trouver un nom pour le pays fictif dans lequel se déroulerait cette installation artistique, j'ai immédiatement pensé à ces jours d'enfance et c'est ainsi qu'est née Forgeonia. Pour une journée seulement, nous vous demanderons d'avoir un visa fictif pour entrer et nous vous encourageons à réfléchir à l'idée des frontières, à la manière dont elles sont représentées et à leur raison d'être.

S. Murray Playfair 2024

https://en.wikipedia.org/wiki/Frestonia
https://www.theguardian.com/cities/2017/oct/30/frestonia-london-commune-squatters
https://www.vice.com/en/article/4w7pxq/republic-of-frestonia-tony-sleep-032


Wax and Sand Casting - Cire et moulage au sable
Have a go at simple sand casting, using hot wax to create simple wax sculptures with this ancient process.
Essayez de réaliser un simple moulage au sable, en utilisant de la cire chaude pour créer des sculptures simples en cire grâce à ce procédé ancien.

Dogs/Les Chiens
You are welcome to bring your dogs to the event as long as the rules for the day, listed below are followed during the event.

1. Keep them close. Using a short lead helps to keep your dog from disturbing ground-nesting birds and farm animals.
2. Pick up the poo. Please always clear up after your dog. If you can't find a bin nearby, take the poo bags home with you.
3. Watch the signs. Keep an eye on local signs where dogs maybe prohibited.
4. Stay on the ball. Remember that not everyone loves dogs, and some people fear them. So make sure your dog doesn't run up to other people, especially children.

Vous pouvez amener vos chiens à l'événement à condition que les règles du jour, énumérées ci-dessous, soient respectées pendant l'événement.

1. Gardez-les près de vous. L'utilisation d'une laisse courte permet d'éviter que votre chien ne dérange les oiseaux qui nichent au sol et les animaux de la ferme.
2. Ramassez les crottes. Veuillez toujours ramasser les excréments de votre chien. Si vous ne trouvez pas de poubelle à proximité, ramenez les sacs à crottes chez vous.
3. Surveillez les panneaux. Surveillez les panneaux locaux indiquant que les chiens peuvent être interdits.
4. Restez vigilant. N'oubliez pas que tout le monde n'aime pas les chiens et que certaines personnes les craignent. Veillez donc à ce que votre chien ne s'approche pas des autres personnes, en particulier des enfants.

Thank you / Merci